90 Iranian Journalists Call For Release of Detained Colleagues
Sanktioner sliter isär det iranska samhället
Sanktioner sliter isär det iranska samhället
بیانیه جمعی از روزنامه نگاران در اعتراض به توقیف رسانهها
1- علیزاده منصوری٬ مریم
2- آذر٬ شبنم
3- آذر٬ شکوفه
4- آقازاده٫ محمد
5- آموسا، مریم
6- آیینی٬ فرزانه
7- ابراهیمی٬ احسان
8- ابراهیمزاده٬ حمید
9- ابوالفتاحی٬ حسین
10- احمدی٬ محسن
11- اسفندیاری٬ مهتاب
12- اسلامیراد٬ حمید
13- اصغری٬ رسول
14- اعتضادالسلطنه٬ نوژان
15- اعظمی٬ فرشاد
16- افتخاری٬ آزاده
17- افشارنیک٬ مهدی
18- اقتصادنیا٬ ساناز
19- الوندی٬ پدرام
20- امیرآبادیان٬ نزهت
21- امیری٬ نوشابه
22- امیری٬ مریم
23- انصاریراد٬ رضا
24- اکبرین٬ محمدجواد
25- ایاز٬ لیدا
26- ایکدر٬ سولماز
27- بابایی، سما
28- باقی٬ مریم
29- بدیعی٬ مینو
30- بذرپور٬ فرزانه
31- برآبادی٬ سعید
32- بردبار٬ بهداد
33- بنیاد٬ تارا
34- بهرنگ٬ کامیار
35- بهمنی٬ آرش
36- بهنام٬ علیرضا
37- بهکام٬ سپیده
38- بهکام٬ نگین
39- بهنود٬ مسعود
40- بیاتی٬ سحر
41- تاجیک٬ مهدی
42- تنگستانی٬ محمد
43- تهرانی٬ مانی
44- توکلی٬ دلبر
45- جامی٬ مهدی
46- جانیپور٬ حمید
47- جمالپور٬ فاطمه
48- جهانبین٬ شیدا
49- چوپانکاره، زهرا
50- حائرینژاد٫ فرید
51- حاجیحسینی٬ رضا
52- حاجیزاده٫ مولود
53- حسینی٬ مجتبی
54- حسینینژاد٬ لیدا
55- حقیقتنژاد٬ رضا
56- حیدریان٬ جواد
57- خسروانی٬ نازنین
58- خطیبی٬ فرناز
59- خلجی٬ مصطفی
60- خلقی٬ عاطفه
61- خلعتبری٬ میترا
62- خوارزمی٬ مهراوه
63- خیری٬ همایون
64- دماوندیان٬ سارا
65- دهقی٬ فرحناز
66- دوستدار٬ نعیمه
67- راد٬ نیما
68- رافت٬ احمد
69- ربانی٬ ویدا
70- رحیمی٬ طاهره٬
71- رضایی٬ نسرین
72- رفیعی٬ بهرام
73- رفیعی٬ رضا
74- رفیعزاده٬ شهرام
75- رمضانپور٬ علیاصغر
76- رهبر٬ محمد
77- روحانی٬ صادق
78- روشنی٬ سارا
79- ریاحی٬ طاهره
80- زارعکهن٬ نفیسه
81- سبوکی٬ افشین
82- سحرخیز٬ عیسی
83- سرابپور٬ سونیتا
84- سربخشیان٬ حسن
85- سروش٬ فریبرز
86- سرکوهی٬ فرج
87- سعادتی٬ لیلا
88- سلامی٬ لادن
89- سوری٫ پوریا
90- سیارسریع٬ آیدین
91- شعبانی٬ شبنم
92- شعردوست٬ صبا
93- شفیعی٬ شادی
94- شمس٫ سعید
95- شهرابی٬ شیما
96- شیرازی٬ علی
97- صارمی٬ نیوشا
98- صفسری٬ بیژن
99- صمدبیگی٬ بهروز
100- طالبی٬ رضا
101- ظهیری٫ نسرین
102- عبداللهی٬ شیرزاد
103- عزیزی بنیطرف٬ یوسف
104- عزیزی٬ آرش
105- علوی٬ حسین
106- علیجانی٬ ارشاد
107- علینظری٬ مزدک
108- علیزاده منصوری٬ مریم
109- علمی٬ حدیث
110- غفوری٬ کامبیز
111- غلامحسینپور٬ ماهرخ
112- فاریابی٬ فرشید
113- فامیلی٬ شیرین
114- فتحی٬ سایه
115- فتحی٬ حسن
116- فخرایی٬ پویان
117- فراهانی٬ عذرا
118- فراهانی٬ منصوره
119- فردوسی٬ میترا
120- فرجی٬ مهران
121- فرجامی٬ محمود
122- فرهادیان٬ سروش
123- فرهودی٬ بیژن
124- فغفوری٬ گیسو
125- قادری٬ سیامک
126- قاضی٬ فرشته
127- قجر٬ آیدا
128- قدمعلی٬ محمد
129- قدیمی٬ مهدی
130- قربانیفر٬ مریم
131- قلمچی٬ احسان
132- کاظمی٬ مسعود
133- کاظمی٬ نازنین
134- کاویانی٬ مریم
135- کریمی٬ روزبه
136- کساییزاده٫ محمد
137- کمرهای٬ نفیسه
138- کوثر٬ نیکاهنگ
139- گلپاد٬ فرزین
140- گنجی٬ رضا
141- لاریپور٬ نیلوفر
142- لطیفیان٬ علیرضا
143- لقایی٬ ساقی
144- لواسانی٬ مسعود
145- مافی٬ حمید
146- محسنی٬ مهدی
147- متیننیا٬ نازنین
148- محمدی٬ صابر
149- محمودی سرابی٬ سام
150- مزروعی٬ علی
151- مزروعی٬ حنیف
152- مصلی٬ امیرحسین
153- معمار٬ داریوش
154- مقامی٬ علی
155- ملکی٬ رویا
156- مهرابی٬ احسان
157- منتظری٬ امید
158- موسوی٬ آمنه
159- مومنی٬ مینو
160- ناعمه٬ مرتضی
161- نجفی٬ مجتبی
162- نفیسی٬ ساناز
163- نیستانی٬ توکا
164- نیستانی٬ مانا
165- نیکونظر٬ لیلی
166- ویسمه٬ اعظم
167- یوسفی٬ میثم
Defending the Compassionate Prophet by a Criminal Act!
185 Iranian Journalists Condemn Charlie Hebdo Terrorist Attack
Source
Människorättsadvokat Nasrin Sotoudeh började sittstrejk i Teheran
«Nasrin Sotoudeh takes sanctuary in front of "Iran Bar Association"
Nasrin started to take sanctuary in front of "Iran Bar Association" today morning, with the slogan: "work right, dissenters' right."
some civil and political activists accompanied her, of course, in the presence of police and security forces. she continues the sanctuary till her wants to be accomplished»
39döda efter snöstorm i Nepal
39döda efter snöstorm i Nepal
Iranian Journalists to Rouhani: Stop Lying!
Iranwier: In a letter to President Hassan Rouhani, 135 Iranian reporters, editors and media workers from inside and outside Iran urged the president not to insult them by lying about the persecution of journalists in Iran.
The letter, published in Persian on IranWire, criticized Rouhani for recent comments he made during an interview with CNN’s Christiane Amanpour. During the interview, which took place while Rouhani was in the country to attend a UN General Assembly meeting, Amanpour asked the president to comment on the case of Jason Rezaian, the jailed Washington Post journalist. "I really don't believe the fact at all,” he said. “I do not believe that an individual would be detained or put in prison for being a journalist.”
Technically, Rouhani is right, but the reality is somewhat different. Most of those in prison are not charged with activities related to journalism. Instead, it’s “endangering the security of the nation,” “spreading propaganda,” “insulting the Supreme Leader”. In some cases, journalists are held on charges of “promoting corruption” or “prostitution”.
According to research conducted by IranWire, there are 65 professional and citizen journalists in prison in Iran. All of them were arrested because of their reporting. Since the disputed presidential election in 2009, almost 300 journalists have been arrested. Iran has the highest number of women journalists in prison, and hundreds of Iranian journalists are forced to live in exile.
In their letter to Rouhani, which to date has 135 signatories, journalists asked Rouhani to honor his election promises: greater freedom for journalists, and a safer and more secure working environment. The letter is published in English below.
Plus: Journalism is not a Crime, a databaseof Iranian journalists who have been targeted by the Iranian government
President Hassan Rouhani of Iran:
Your Excellency,
When you came to power in June 2013, you promised that you would create a more secure working environment for journalists and the media in our country.
Once again, in February 2014, you reminded the citizens of Iran of your election promises, stating that journalists should be entitled to greater security while doing their jobs. You said that shutting down a newspaper is not the right way to warn those who may have infringed on the law.
We, the undersigned, hoped you would take serious and practical measures to fulfill your promises. Yet more than a year after resuming office, the demands and expectations of journalists have not been realized. In fact, in an interview with CNN’s Christiane Amanpour, you denied that there was anyone in jail in Iran for their work as a journalist.
You were once critical of President Mahmoud Ahmadinejad’s administration and its habit of concealing and denying the truth. Your recent denial that a problem even exists echoes this sentiment, and remind us of its impact.
We, the undersigned journalists, believe that it is unethical, unprofessional and insulting to deny the fact that, today, many journalists remain in prison in Iran for doing their jobs. Moreover, a number of journalists have been imprisoned during your presidency.
In our country, security agents regularly imprison journalists, denying them their basic rights simply for carrying out their duty: to inform the public. As the head of the executive branch, and as the second highest official of the land, whose responsibility includes supervising the execution of the constitution by different branches of the government, it is your duty to improve the situation of Iranian journalists.
At the very least, we expect you to correct your false statement concerning imprisoned journalists in Iran. But we hope for more, and we ask you to fulfill your promises to create a more secure environment for journalists in our country.
cc:
The Committee to Protect Journalists
English PEN
Index on Censorship
International Federation of Journalists
Reporters sans Frontiers
Source: http://en.iranwire.com/features/6047/
Signatories:
- Aida Ghajar
- Ahmad Rafat
- Alieh Motalebzadeh
- Ali Asghar Ramezanpour
- Ali Shirazi
- Ali Mazrouei
- Alireza Latifian
- Amirhossein Mossala
- Arash Bahmani
- Arash Ashourinia
- Arash Azizi
- Behdad Bordbar
- Behrouz Samadbeygi
- Bijan Farhoudi
- Darioush Memar
- Delbar Tavakoli
- Ehsan Mehrabi
- Elnaz Mohammadi
- Ershad Alijani
- Fatemeh Jamalpour
- Farshad Ghorbanpour
- Fereshte Ghazi
- Farshid Faryabi
- Farahmand Alipour
- Fariborz Soroush
- Farid Haeinejad
- Farideh Ghaeb
- Firouzeh Ramezanzadeh
- Hamid Eslami
- Hamidreza Ebrahimzadeh
- Hanif Mazrouei
- Homayoun Kheiri
- Hossein Alavi
- Javad Heidarian
- Isa Saharkhiz
- Kamyar Behrang
- Kaveh Ghoreishi
- Khatereh Vatankhah
- Ladan Salami
- Lida Ayaz
- Lida Hosseininejad
- Leila Sa'adati
- Leili Nikounazar
- Maziar Bahari
- Maziar Khosravi
- Mana Neyestani
- Mani Tehrani
- Mahrokh Gholamhosseinpour
- Mojtaba Najafi
- Majid Saeedi
- Mohammad Aghazadeh
- Mohammad Tangestani
- Mohammad Hossein Nejati
- Mohammad Rahbar
- Mohammad Ghadamali
- Mohammad Kassaeizadeh
- Mohammadreza Nassababdollahi
- Mahmoud Farjami
- Morteza Kazemian
- Marjan Tabatabaei
- Maryam Amiri
- Maryam Jafari
- Maryam Shahsamandi
- Maryam Majd
- Mazdak Alinazari
- Masoud Behnoud
- Masoud Safiri
- Masoud Kazemi
- Masoud Lavasani
- Mostafa Khalaji
- Maliheh Mohammadi
- Mansoureh Farahani
- Mahdi Tajik
- Mehdi Jami
- Mehdi Ghadimi
- Mehdi Mahmoudian
- Mehdi Vazirbani
- Mehdi Mohseni
- Mehran Faraji
- Mehraveh Kharazmi
- Mehrad Abolghassemi
- Mehrdad Hojati
- Mehrdad Mashayekhi
- Mitra Khalatbari
- Meisam Youssefi
- Milad Beheshti
- Minou Momeni
- Nazanin Kazemi
- Nazanin Matin'nia
- Nasrin Zahiri
- Naeimeh Doustdar
- Negin Behkam
- Noushabeh Amiri
- Noushin Pirouz
- Nikahang Kowsar
- Nima Dehghani
- Niousha Saremi
- Omid Montazeri
- Parvaneh Vahidmanesh
- Panah Farhadbahman
- Pourya Souri
- Reza Ansarirad
- Reza Haghighatnejad
- Reza Rafiei
- Reza Shokrollahi
- Rouzbeh Mirebrahimi
- Roya Maleki
- Reihaneh Mazaheri
- Sara Damavandan
- Saghi Laghaei
- Sam Mahmoudi Sarabi
- Sanaz Ghazizadeh
- Sepideh Behkam
- Sahar Bayati
- Soroush Farhadian
- Saeid Shams
- Saeideh Amin
- Soulmaz Eikder
- Siamak Ghaderi
- Seyyed Mojtaba Vahedi
- Sina Shahbaba
- Shabnam Shabani
- Shahram Rafizadeh
- Shahrzad Hemati
- Shohreh Asemi
- Shirzad Abdollahi
- Shirin Famili
- Shima Shahrabi
- Saba Sherdoust
- Sadra Mohaghegh
- Tahereh Rahimi
- Tara Bonyad
- Taraneh Baniyaghoub
- Touka Neyestani
- Youssef Azizi Banitorof
An epistle to the children of #Gaza
In the name of the God of “Olives”
An epistle to the children of Gaza:
Greeting, people of Gaza,
Children,
Infants,
Mothers in late pregnancy,
Grandfathers,
Grandmothers.
Are the olive trees you planted leafy yet?
Can one enjoy them on the “Iftar” spread?
We have heard it has been rainy over there, these last few days.
We do not understand why this rain does not become a deluge,
To wash you into the Nile – that lady of blue tresses?
We do no know why this rain obliterates your houses?
Rain does not shred children into pieces, does it?
Rain does not open gashes in people’s chests, does it?
Rain does not smash skulls, does it?
Rainstorms create flash floods,
Why is the flash flood of Gaza bloody?
Rain brings thunder and lightening,
Clouds rub against clouds, the sound grow fearsome,
But it does not annihilate, does it?
Rain rejuvenates the roots of olive trees; it turns earth green,
Why is the rain over Gaza burning olive trees?
Rain comes with the weatherman’s warning.
Why is your rain so abrupt and brusque?
Why is this rain savagely razing the earth?
Rain lets children shelter their dolls under their umbrellas.
What rain is this that makes the dolls into umbrellas for children, entangled with them, in their graves?
I saw a cat, roving in the rubble of Gaza, lost, lamenting,
Avoiding the shreds of flesh, detritus of the lives of the Children of Gaza.
She recognizes the children who shared their meager meals with her, in rainy days past.
The lady of Gaza/Palestine:
If the rain over Gaza gives you leave to carry your baby on your back out of the wreckage, do not forget to take along pen and paper.
Write my lady; say:
“Rain gave me leave to leave.
We were not home, when the walls collapsed.”
Write my lady, so your man does not go mad with grief, at the sight of the rubble of his house, to imagine his beloved, the flesh of his flesh, are buried alive under the ruins.
You may ask, by the way: “where would I leave the note, so my man can find it? There are no walls standing”.
Write my lady; you can trust your letter to the wind. You can entrust it, like in old legends, to the beak of a bird.
Lady Gaza/Palestine:
We have heard that your neighbor yonder – the same one who came over in 1948; the same one with whom you shared your bread and water,
The same neighbor of 1948 who bemoaned the horrors of Hitler’s crematoria,
The same neighbor who had told you your home is the cradle of the prophets,
The same neighbor who had told you: Palestine is the land revelation,
The same neighbor who had told you: are Muslims not famed for their hospitality? Don’t they host any lost wayfarer for three days, without question?
Lady of Gaza/Palestine:
You had replied: Yes, we are kind, hospitable, cannot be otherwise.
Lady, we have heard that your neighbor yonder now watches your slaughter from hilltops in jubilation, as if from the galleries on an amphitheater.
Lady Gaza/ Palestine:
You were hospitable to the unannounced guests of 1948. They have now left you in the rubble of a prison in exile. they witness your torment and desolation. They have been watching you; up to now, up to this moment.
Lady Gaza/ Palestine:
Your poets have composed lines that have sunk, like so many bullets, into your faithless neighbor’s heart. Your children have abandoned school and have taken up arms. They realize that in a land they do not have the schooling they have will come to naught.
Lady Gaza/ Palestine:
Your once abandoned neighbors have now found many keepers:
The same people who pushed them out their own lands now have turned into their defenders, raining bullets on you; you who gave your neighbors shelter. Your neighbor’s erstwhile enemies now build iron domes above their heads and abet them in their slaughter of your children.
Lady Gaza/ Palestine:
We are left on this shore, pen and camera in hand.
We are left astonished: what is to be done?
How do we come to pay homage to your prone body?
Your shameless neighbor has blocked all of the paths to us -- your guests.
Lady Gaza / Palestine:
We were thinking: now that bullets rain on you,
Now that the deluge of blood has carried away your children,
May be we can infuse life into your children’s innocent bodies, from our own veins.